See? “By” originally means “bye” or byway. That’s why, in fact, some people still spell “by the by” as “by the bye”. By the way, “that is by the by or bye” in this sense (secondary) is an idiom that ...
对此,戴维·林一方面顺着西姆斯的话,宣称中国在“窃取”美国知识产权方面“有着悠久历史”,一方面又“鼓励”西姆斯换个角度,称中国不应被视为“模仿者”(imitator),而应该被看作“迭代者”(iterator)。
“wake-up call” 用于描述一件事作为警示,促使某人或某个行业意识到潜在的重大问题;“red flag” 和 “ticking time bomb” 则表达了事物的危机性质,提示必须尽快解决的紧急问题。 The two parties engaged in a blame shift over the plane crash. 两党在飞机事故上展开了甩锅。
值得一提的是,苹果首次在此款手机上应用自研的5G调制解调器芯片,打破了长久以来对高通的依赖。尽管市场传言称该基带在性能上仍不如高通的产品,甚至在下行网络速度上仅为高通的40%,但苹果的自研方案无疑在一定程度上降低了对外部芯片供应的风险。不过,值得关注 ...
本来这几天感慨地跟孩子说,DeepSeek可能要革了英语学习机构的命了,这话可不敢写在标题里,太招摇太容易树敌了。之前发的文章没想到迅速获得了400 ...